Llingua

 

DICCIONARIO GENERAL DE LA LENGUA ASTURIANA

VER

toponimia (ver)


12/6/2007

INFORME DE LA ACADEMIA DE LA LLINGUA

(VER)


31/1/2008

El 7u Cursu d'Asturianu entama en Madrid


El próximu 28 de febreru entamará un añu más el Cursu de Llingua Asturiana en Madrid que yá fai la sétima edición del mesmu. Esti añu los cursos tendrán llugar nel llar de la Delegación d'Asturies en Madrid, unes modernes y afayadices instalaciones allugaes na cai de Santa Cruz de Marcenado númberu 2, cerca de la surtida del Metru de San Bernardo y del Centru Cultural Conde Duque. Les clases presenciales, con conteníos tanto de gramática práctica como de cultura asturiana, tendrán llugar tolos xueves dende'l 28 de febreru al 29 de mayu del 2008, n´horariu de 7 a 9 de la tarde. Los participantes recibirán un diploma acreditativu de 35 hores lectives. La matrícula y los materiales son dafechu de baldre y amás apurriráse abondu recursu de trabayu y llectura per internet. P'apuntase al cursu nun hai más que mandar un corréu a la seña siguiente: cursu@wanadoo.es

7u CURSU DE LLINGUA ASTURIANA EN MADRID


del 28 de Febreru al 29 de Mayu del 2008

Llugar: Delegación d'Asturies en Madrid

c/Marqués de Santa Cruz 2, planta -1. Metru San Bernardo.

hores: tolos xueves de 7 a 9 la tarde.

matrícula gratuíta.

p'apuntase: cursu@wanadoo.es

tfnu 620133368

Xavi Vilareyo

director del Cursu


01/03/2006
Preséntase n'Uviéu el seminariu sobre llingua, clase y sociedá

Les xornaes van celebrase del 27 al 30 de marzu na facultá de Xeografía y Hestoria con participación d'especialistes de delles universidaes


Redacción
Les xornaes "Llingua, clase y sociedá" qu'organiza'l Seminariu d'Historia Contemporánea de la Universidá d'Uviéu preséntense esti miércoles 1 nel Club Prensa Asturiana cola presencia de los coordinadores del congresu, Rubén Vega y Xulio Viejo. El seminariu va celebrase del 27 al 30 de marzu na Facultá de Xeografía y Hestoria con participación d'especialistes provenientes de diverses universidaes.

Les xornaes van centrase en debatir les relaciones hestóriques y de calter sociollingüísticu ente'l movimientu obreru y la izquierda asturiana respective a la realidá cultural propia del país. El tratamientu dau pol pensamientu marxista a la diversidá nacional y llingüística, los movimientos del poder nel estáu español tocante al centru y la periferia o el bagaxe ideolóxicu del asturianismu son otros de los asuntos que van tratase nes xornaes, xunto a la visión de realidaes nacionales prósimes como les de Galicia o el País Vascu.

La cuota d’inscripción pal seminariu ye de 30 euros y ha facese una tresferencia nel númberu de cuenta 2048 0077 5 2 034003587 de caxAstur, Teatinos-Uviéu, faciendo constar la referencia “Seminariu Llingua, clase y sociedá”. Ha unviase’l resguardu bancariu d’ingresu a la Secretaría del Seminariu antes del 24 de marzu del 2006, axuntando col boletín d’inscripción, la fotocopia’l DNI. Les señes de la Secretaría del Seminariu “Llingua, clase y sociedá” son : Seminariu d’Historia Contemporánea, Facultá d’Historia y Xeografía , Universidá d’Uviéu, c/Teniente Alfonso Martínez, s/n, 33011 Uviéu.



 

 

Navidad 2005-2006

VILLANCICU

Dos escarpinos roxos

van a trayete

los Santos Reis Magos

dende´l Oriente

Porque tiés los piesucos

tan xelainos

como la ñeve friya

qu´endolca´l picu

Dos escarpinos roxos

que a tos papinos

yos den, de les careces

los collorinos

EL BABLE
EL BABLE
Isti dulce falar de los astures 
Contién abondes voces celto-iberes Greco-llatines, gótiques, caseres, 
Coyendo del romance les más pures, Del provenzal y l'árabe, y mestures 
D'italianu y francés pa menesteres, Que mezclándose toes de maneres 
Formen l'idioma pa dicer ternures, Pa galantiar los mozos pela aldea, O platicar 
del campu y sos llabores, O al par del llar si un vieyu venerable Con historiesy 
cuentos nos recrea, Con poesíes y páxaros y flores, Dichos y penes 
en sabrosu bable. 
 
 Este 
dulce hablar de los astures contiene abundantes voces celto-iberas, greco-latinas, 
góticas, caseras, tomando del romance las más puras, Del provenzal 
y el árabe, y mixturas del italiano y francés para lo que haga falta, 
que mezclándose todas de maneras forman el idioma para decir ternezas. 
Para galantear los mozos por la aldea, o platicar del campo y sus labores, o junto 
al hogar si un viejo venerable con historias y cuentos nos recrea con poesías 
y pájaros y flores dichos y penas en sabroso bable.
 
Pachu'l Péritu-XIXON, 1859-1937
Francisco González Prieto - Gijón 1859-1937

 

 

ACADEMIA DE LA LLINGUA

 

Real Academia Española de la Lengua
bable 
 (voz onomat.)  
m. Dialecto de los asturianos

 

 

"idioma asturiano que allí dicen vable"

Carlos González de Posada

En Asturias, 
bable o asturiano o lengua asturiana son términos 
sinónimos con que se alude al romance autoctono hablado en el territorio 
situado geográficamente entre los dominios linguisticos gallego y castellano. 
 X.Ll García Arias.

 

 

CONSTITUCION ESPAÑOLA
Artícilo 3º. 1- El Castellano es 
la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen 
el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2.- Las demas lenguas españolas 
serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas 
de acuerdo con sus estaturos. 3.- La riqueza de las distintas modalidades linguisticas 
de España es un patrimonio cultural que será 
objeto de especial respeto y protección

 

ESTATUTO DE AUTONOMIA PARA ASTURIAS (31/12/1981)

 

ARTÍCULO 4º.- El bable gozará de protección. Se promoverá su uso, su difusión en los medios de comunicación y su enseñanza, respetando, en todo caso las variantes locales y la voluntariedad de su aprendizaje.

 

 

LEY DE RECONOCIMIENTO DE LA ASTURIANIA (3-5-84)

 Artículo 
7.- El Principado de Asturias, fomentará a través de las Comunidades 
asturianas y con la colaboración, en sus caso, de instituciones especializadas: 
a) La organización de servicios didácticos dirigidos al conocimiento 
del bable, 
la cultura..............  Artículo 10.- En 
el marco de las competencias del Principado de Asturias, el consejo de Gobierno 
promoverá, en Cooperación con las Comunidades Astu rianas , cursos 
o ciclos especiales sobre el bable, la historia 
y la cultura asturianas, tanto en la Universidad e Instituciones docen tes y culturales 
de Asturias como en los paise de asentamiento de dichas Comunidades.

 


29/9/2005

 

 

 


La Lliteratura Asturiana

La lliteratura asturiana na Edá Media
Los primeros documentos n ´asturianu daten del sieglu X . Son testos notariales de compra-vienda, onde, xuntu col llatín, apaecen yá palabres na nuestra llingua. Esti ye un exemplu:

" Vobis vindo adque concedo in ipsa villa: terras, pomares, zeresales, kastaniales, prunales, ficares, nissales vel quantum arbusta ibidem abuerit /.../ pro quo accepit de vos pro id in pretio: id est zuramen linteo, manta, porca, zivaria, sizera et compane " (añu 950).

Esti otru :

"Viendo a vos una casa que he enna villa de Uviedo enna nuzeda con so ixido detrás e con so orto assí commo stá finxado, que me pertenez de mia compra per bona carta rovrada " (añu 1250)

De la mesma forma, munches de les cartes-poles, o fueros de ciudaes, apaecen escritos n´asturianu o en llatín y asturianu: asina ´l Fueru de Campumanes o ´l d´Uviéu. Casu notable ye´l Fueru d´Avilés (confirmación de 1298), escritu n´asturianu y provenzal, como oldéu de la presencia d´una colonia importante n´Avilés de comerciantes franceses, que traficaben, principalmente, na sal, el vinu y los texíos. No que cinca a la hestoria lliteraria, aparte los cuentos y romances orales (populares ), que se conserven de forma bayurosa hasta los nuestros díes, ye posible talantar El Llibru d´Aleixandre y dalgún otru testu medieval comu testos de la lliteratura asturiana (o en llingua asturiana ), y non comu testos de la lliteratura española (castellana) con dialectalismos asturianos. Asinamesmo, tiense apuntao la esistencia de ñicios de lleendes monacales (lliteraries) na Edá Media.

La llingua oral única n´Asturies durante la Edá Media ye l´asturianu, talo comu será hasta ´l sieglu XX. Per otru llau, según acabamos de ver, la presencia del asturianu nos documentos escritos na nuestra patria ye lo normal a lo llargu la Edá Media. Ye sólo dende finales del sieglu XIV, cola ofensiva política y alministrativa de los reis de Castiella que enllena Asturies de funcionarios castellanos, cuandu comiencen a escribise tolos documentos en castellán, conservando entá palabres o espresiones de la llingua llariega. Merez la pena señalar que, durante munchu tiempu, la llingua castellana, entós desurdiente nel condáu de Castiella, yera tenida na corte asturiana por "aldeana" y rústica, y que los cortesanos asturianos burllábense de los castellanos pola so fala. Ello quier decir que les evoluciones posteriores de prestixu social y de cultivu lliterariu nun tienen dala cosa que ver coles "cualidaes intrínsiques de cada llingua", col so calter de " llingua o dialectu", sinón col arreyamientu de caúna de les llingües a la distribución del poder nel estáu y a les nacionalidaes (o reinos o condaos) que caltienen el dominiu políticu na península hispánica.

Los primeros testos lliterarios asturianos de la Edá Contemporánea
Al marxen de los primeros testos lliterarios y de los testos lliterarios populares, el primer escitor conocíu de la nuestra lliteratura ye un autor del sieglu XVII, Antón González Reguera, "Antón de Marirreguera", qu´escribe poesía mitolóxica, poesía relixosa, un monólogu políticu y entremeses. De la mesma dómina ye Francisco Bernaldo de Quirós y Benavides. Nacíos nel XVII y vivientes la mayor parte la so vida nel XVIII son Bernardino Robledo y Xuan Fernández Porley, de los que nun se conserva obra. A lo llargo ´l sieglu XVIII apaecen otra serie d´autores, comu Bruno Fernández Cepeda, Teresa Cónsul, Balvidares Argüelles (autor del primer cantu patrióticu a Asturies, "Bayura d´Asturies") o la hermana de Xovellanos, Xosefa de Xovellanos y Xove Ramírez. Pero lo más destacable del sieglu XVIII son los planteamientos que se dan sobre ´l propiu asturianu, especialmente los del xixonés Melchor Gaspar Baltasar de Xovellanos y el círculu de los sos amigos. Xovellanos, por exemplu, amás d´escribir él mismu cartes n´asturianu, proponse poner en marcha, nel 1790, una Academia de Buenas Letras o Academia Asturiana (que, principalmente tenía comu oxetivu l´estudiu l´asturianu y la confección d´un diccionariu de la llingua), xuntu col maxistral candasu Carlos González Posada y ´l villaviciosín Francisco de Paula Caveda y Solares. L´Academia nun llegó a constituise por dellos problemes sociales y personales "mui asturianos" . Xovellanos escribió una serie de fiches pal Diccionariu Asturianu (perdíes na so mayoría ) y dos testos: ún d´ellos, unes instrucciones pa la confeción del diccionariu del asturianu; y otru, una enxertando una serie d´idees sol asturianu, el so orixe y la so tipoloxía llingüística. Aparte d´ello, tien otra serie d´estudios etnográfico-llingüísiticos, comu los que fai sobre los horros o sobre ´l maíz. Carlos Posada, pola so parte, fai el Diccionario de alguna voces del dialecto asturiano (1788), que nun s´asoleya hasta 1986. (Ye d´alvertir que tantu Xovellanos comu Posada usen, indistintamente, les voces d´ "idioma" o "dialectu" pa referise al asturianu, al gallegu o al euskera ( " Si alguna vez llega a formarse el Diccionario del idioma asturiano como se proyecta...." . Posada, Noticias históricas. Concejo de Carreño. " El dialecto asturiano que tratamos de recoger es la lengua viva de nuestro pueblo " ; todos la mamamos, por así decirlo, con la primera leche ; va pasando tradicionalmente de padres a hijos y se continúa de generación en generación . " Xovellanos, Carta a Caveda, 1791.; "idioma asturiano " , Xovellanos, carta a Posada, 25 d´abril de 1988 . O. C. Tomu IV , cartes, edic. José Caso González ). En resumen, a finales de la dómina del XVIII una serie d´asturianos entamen l´estudiu la so llingua y l´aniciu de ciertes instituciones al rodiu d´ella.

L'ochocentismu
El sieglu XIX ábrese con un fechu lliterariu y cultural perimportante, la publicación por Xosé Caveda y Nava, fíu de Francisco Caveda y Solares, de la primera antoloxía de la lliteratura asturiana, nel 1839 . Ye la primera vegada, tamién, que la lliteratura asturiana s´imprenta, ya que, hasta entós, nun corriera más que manuscrita. Al mesmu tiempu, la poesía de Caveda y Nava, que se publica de forma anónima na citada antoloxía, vien abrir el movimientu románticu n´Asturies. A lo llargu´l sieglu, dotramiente, sucéndense una riestra de xeneraciones d´escritores : Nacíos ente 1800 y 1815, conocemos siete escritores; ente 1815 y 1830, once; ente 1830 y 1845, nueve ;ente 1845 y 1860, doce ; ente 1860 y 1875, trenta y dos; ente 1875 y 1890, trenta y dos. Per otru llau, podemos señalar dalgunes novedaes de tema, xéneru o destinatarios na poesía del XIX . Apaez la lliteratura relixosa -con un subxéneru de lliteratura pastoral/catequética-, tórnense al asturianu l ´Evanxeliu según San Matéu y el Dogma la Imaculada Concepción, apaecen les primeres traducciones de clásicos grecollatinos, y son novedaes la lliteratura la emigración y la lliteratura de discursu covadonguista; al mesmu tiempu entama un xéneru de munchos retueyos, el xéneru costumista, que pon en marcha y populariza ´l mierense Teodoro Cuesta. En cuanto a fechos llingüísticos, ye´l más bultable l ´esfuerzu de normalización na escritura que se da na rodiada de los 70. Destaca tamién la reedición que de la edición de Caveda fai, nel 1887, l ´uvieín Fermín Canella, con dalgunes poesíes añadíes.

Nun ye tampocu despreciable la desconocencia que tenemos, yá al marxe de la obra, de la pura nómina los autores qu´escribieren en llingua asturiana, nómina que vamos pocu a pocu enanchando nos últimos tiempos. Valga de paradigma la situación de los diez autores conocíos pol nome hasta ´l sieglu XIX: de cuatru d´ellos, Xuan Fernández Porley, Benito Antonio de la Ahúja, Bernardido de Robledo y Francisco Tamargo, nun conocemos un solu testu (anque sí títulos); de Teresa Cónsul sólo conocimos un testu suyu nel 1996. Un cuarenta por cientu, darréu, d´autores de los que nun conocemos obra (un cincuenta hasta 1996) . Al delláu, conocemos dellos testos anónimos y sabemos del títulu de dalgunes obres perdíes .

Lo que quiciavis sorprenda más pa les persones nun informaes ye que nun ye´l "pueblu"´l qu´emplega l´asturianu lliterarimente, sinón les persones cultes y los grupos sociales dominantes .Asina, nuna pequeña y meramente indicativa riestra, vamos recordar que Xovellanos y la so hermana, Xosefa, pertenecen a la nobleza; Marirreguera,Vallado y Posada a la ñata del cleru; Manuel Fernández de Castro será obispu; Xuan Acebal ye industrial; Amandi y Acevedo y Huelves pertenecen a la Universidá -esti últimu ye, amás, abogáu del estáu- ;Caveda ye parlamentariu asturianu, ministru nel estáu y prestixosu políticu . Sólo a finales del XIX entamarán apaecer escritores verdaderamente "populares " o de les clases baxes.

Dotramiente, y polo que pudiere talantase de dalgún estáu d´opinión o de la triba de lliteratura dominante durante´l franquismu, los usos de la lliteratura asturiana pa los temes cómicos o costumites son tardíos -entamen con Tedoro Cuesta y nun lleguen ser abondosos hasta la época la dictadura y la Compañía Asturiana de Comedies. Polo contrariu, lo que dende ´l principiu predomina ye la lliteratura relixosa o apoloxética (Marirreguera : " Tresllación a Uviéu de les cenices de Santa Olaya ") ,de crítica social (Marirreguera : "Diálogu políticu " , Xosefa Xovellanos , "Preparativos pa la proclamación de Carlos IV n ´Uviéu "), políticos (Marirreguera: "Diálogu políticu"), de recriación de los clásicos (Marirreguera: "Píramu y Tisbe ", "Hero y Lleandru"), patróticu-descriptiva (" Bayura d´Asturies"), políticu- informativa ("Lloa al Conde Campumanes") .


El sieglu XX hasta 1974
No que cinca a los fechos culturales y lligüísticos, hai que señalar l ´entamu, nel 1919, de la Academia Asturiana de Artes y Letras -una academia de la llingua fundamentalmente-, que tuvo pocu ésitu y poca duración, pero que tien importancia comu continuación d´una voluntá de normalización que nun sólo empata cola de Xovellanos y Posada, sinón con otres manifestaciones d´esi pruyimientu que nel XIX hebo. En cuantes a la lliteratura, tres son los fechos sustanciales: l ´intentu de facer una lliteratura "más lliteraria " nos primeros años venti, sobre tou con Pin de Pría, orientada na sienda modernista y preciosista; l ´intentu de creación d´un teatru asturianu que fuere, al mesmu tiempu, instrumentu llingüísticu y de formación de concencies rexonalistes; l´ emprentación d´una antoloxía de lliteratura del XIX y contemporánea, la de García Rendueles, nel 1925, continuación de la de Caveda/Canella y muestra, n´últimu términu, d´una demanda caltenía a lo llargo´l tiempu. Per otru llau, y dempués de la guerra civil, la lliteratura -con dalgunes escepciones, especialmente nel esiliu - empobínase pela sienda de la comicidá y el pseudocostumismu, productu, ente otres coses, de la situación política y cultural, nun sólo de la dictadura, sinón de la oposición y de les instituciones culturales, como dempués vamos ver. En tou casu, convién señalar la esistencia de dalgunes prohibiciones sobre l´asturianu. Asina, nun concursu de cuentos convocáu pol I.D.E.A nos caberos años cuarenta, anque debíen ser cuentos de temática asturiana, prohibíase l ´emplegu del asturianu y tolerábase sólo nos diálogos " por excepción ". Asinamesmo, nel 13 de mayu de 1946 apaecía esti anunciu na prensa asturiana:

" Se pone en conocimiento de las compañías /de teatru / profesionales y de aficionados que, por orden del ilustrísimo señor director general de Cinematografía y Teatro, de fecha del día 29 del pasado abril, las obras que han de ser representadas en lenguas vernáculas deberán someterse al visado de esta delegación provincial, requisito que ha de estimarse como previo a los trámites generales ante la Dirección General".

No que cinca a les foles d´escritores, la de los ñacíos ente 1890 y 1915, presenta diecisiete nomes; la de los ñacíos ente 1905 y 1920, once; la cohorte d´ente 1920 y 1935, seyes.

Como puee vese poles riestres d ´escritores qu´enriba diemos, a partir de la década de los 40 dase un profundu amatagamientu del asturianu y de la cultura asturiana en xeneral -enxertamos ehí la lliteratura. Los rasgos principales d´esi amatagamientu : un menor cultivu lliterariu, una grave perda de prestixu social (l´asturianu y tola cultura asturiana, dende la gaita a la sidre, pasen a ser vistos comu de segunda fila o "aldeanos"), col so consiguiente arrequexamientu, y un usu lliterariu sólo casi pa tratamientos cómicos o temes pseudocostumistes. Les causes d´ello nun son sólo les de la dictadura, sinón un complexu enxareyamientu, del cualu podemos separtar y destacar los siguientes filos: la represión na escuela del asturianu y lo asturiano; la burlla social de lo asturiano (talantao comu "aldeano"); l áusencia del asturianu de la escuela y , dempués, de los medios de comunicación; la utilización del asturianu pa temes cada vegada más ruraliegos, cómicos y pseudocostumistes, etc. Tou ello fue provocando autoodiu y vergoña en grandes faces la poblacióna asturiana qu ´identificaben la cultura asturiana col pasaú, la miseria y l ´atrasu, y ,darréu, colo refugable. Pero esa batalla nun fue puramente espontánea, productu de factores sociales "naturales": impulsose dende´l poder políticu y ,a partir de determináu momentu, dende la oposición centraliega, que nun tuvo, polo xeneral, un talantamientu distintu de lo asturiano que la dictadura y la derecha. Nesti aspectu ye importante sorrayar la permanente enemiga de dos instituciones : l´I.DEA (güei RIDEA) y la Universidá, les dos por razones coincidentes a vegaes; estremaes otres. Asina, ya señaláremos comu l´I.DEA tuvo nes sos manes dellos diccionarios, dalgún de miembros del institutu, qu´inxamás quisieren publicar; dicha queda tamíén la prohibición d´escribir cuentos n´asturianu. Añadamos que durante munchos años tienen les poesíes del P. Galo y niéguense a publicales. Obviamente, nun fai falta decilo, inxamás asoleya l´ IDEA. un testu n´asturianu. Pero lo más importante ye señalar que nin una nin otra institución ficieren siquier un estudiu sobre un autor asturianu o publicaren un diccionariu. Nel ámbitu la cultura, amás, ná nun s´estudió de la cultura material: hasta avanzaos los años noventa, ningún estudiu se fexo sobre ferreríes, molinos, horros, aperios; cultivos del maíz, de la patata; races asturianes, etc.

El Surdimientu nacional astur: 1974
A partir de 1974 la situación de la llingua, la cultura y la lliteratura asturiana camuden por completu, o, por meyor decir, camuden la concepción y los conceptos sobre elles, y eses novedaes van modificando la situación. Esi camudamientu tien el so obleru na aparición de la sección Conceyu Bable na revista Asturias Semanal y na creación dempués de la sociedá cultural Conceyu Bable que rescató del escaezu asoleyando la bandera azul d'Asturies. Na rodiada d´ello, van axuntándose apoyos diversos d´asturianos del interior y del esterior, y entamen biltar una riestra de proyectos culturales nacionales asturianos (dende la etnografía, hestoria, arte, folclor, gastronomía, naturaleza al canciu o la tonada), sociales, políticos y de toa mena. No que cinca a lo llingüístico, lo más importante ye, ensin dulda, la aparición del artículu cuartu l ´Estatutu d ´Autonomía y l´aniciu l ´Academia la Llingua Asturiana. L´Estatutu d´Autonomía, anque escasu y ambigu y ensin afitar la cooficialidá, permite, ensin embargu, tol desarrollu posterior nel ámbitu la normalización llingüísitica. Diz asina´l citáu artículu cuartu aprobáu pol parlamentu asturianu:

"El bable, como lengua específica de Asturias, gozará de protección. Se promoverá su uso, su difusión en los medios de comunicación y su enseñanza, respetando, en todo caso, las variantes locales y la voluntariedad en su aprendizaje ".

L´Academia de la Llingua Asturiana aniciase´l 15 d´avientu de 1980, nún plenu estraordinariu de lo qu´entós yera ´l Conseyu Rexonal d´Asturies, y el 15 d´avientu del 81 ve aprobaos los sos estatutos pol mesmu muérganu. En cuantes al llabor de l´Academia, ye de destacar la publicación d´unes Normes ortográfiques y entamos de normalización (dempués denomaes Normes ortográfiques y conxugación de verbos), que van ya pola cuarta edición; la publicación d´una revista, que ya algama ´l númeru 60, onde s´amiesten estudios filolóxicos, sociolóxicos y lliterarios con testos lliterarios; la edición de testos antiguos. L´alministración asturiana, anque tímidamente y con una llinia d´actuación esboligosa y pocu valiente, nun ta ausente del procesu normalizador. Al través d´una sección alministrativa especial (nel so día creose la Oficina de Política Llingüística), convoca concursos lliterarios (por exemplu, el de novela, Xosefa de Xovellanos, aportó ya a la octava edición) y , sobre tou, agabita y empobina la escolarización, ensin dulda el fechu más importante de toos (nesti momentu hai 18.000 escolinos deprendiendo asturianu), del mesmu mou y manera qu ´afala cursos d´alfabetización d´adultos. En cuantes al planu lliterariu, la época califícase d´ El Surdimientu, y la lliteratura da un vuelcu absolutu a lo anterior, especialmente a les tendencies cuesta abaxu de los años de la dictadura. No sustancial: desurden nuevos xéneros, comu la novela negra o la ciencia ficción; apaez la novela, hasta entós inesistente; madura´l cuentu curtiu, pocu usáu enantes; esapaecen los escritos cómicos o pseudocostumistes; los llugares de llocalización de les obres son mayoritariamente ciudadanos, munches vegaes fuera d´España; algamen una gran importancia lo social o lo sociolóxico; los escritores siguen les grandes corrientes la lliteratura ´l momentu, etc. Nuna palabra, cultívense tolos xéneros, y escríbese ello cola mesma perspectiva lliteraria, cultural o psicolóxica qu´en Roma, París o Londres. No relativo, dotramiente, a les cifres, vamos decir, que, ente 1974 y 1979 , quince años namás, apaecieren ciento setenta y seis autores, la calidá de los cualos ye, per promedín, bultablemente superior a la de los sos antecesores.

--------------------------------------------------------------------------------

25/05/2005
Ana Cano sigue al frente de l'Academia

La decana de romániques de la Universidá d'Uviéu foi reelixida esta selmana como presidenta de la institución


Ana Cano como presidente y Miguel Ramos Corrada como vicepresidente, foron escoyíos esta selmana xunta Roberto González-Quevedo como secretariu, Urbano Rodríguez como vicesecretariu y Carlos Lastra como ayalgueru pa formar la Xunta de Gobiernu de l'Academia de la Llingua Asturiana, repitiendo la direición que venía calteniéndose hasta agora.

Les eleiciones na institución académica desendolcáronse con normalidá dafechu, afitándose la continuidá de la direición caltenida hasta agora, xustamente nel momentu que l'Academia tien plantegada una propuesta d'entamar un gran pautu pola llingua y la cultura d'Asturies. La propuesta féxola pública la presidenta de la institución nel so discursu institucional del Día les Lletres y inclúi un alcuerdu alrodiu de la oficialidá, la normalización de la llingua y l'inxerimientu de la cultura asturiana en toles estayes de la enseñanza y de la vida social de la nuestra comunidá.

 



 

23/5/2005 (Emigrastur)

La villa mallorquina de Santa Margalida va a celebrar unas jornadas dedicadas a la llengua y a la cultura de Asturias y de las islas

La villa marllorquina de Santa Margarida va a celebrar los próximos días 27 y 28 de mayo, la primera Diada pola llingua, cultura, tradiciones de los pueblos de Mallorca y d’Asturies. La iniciativa es de la parroquia del lugar y por parte asturiana tiene el apoyo de la Oficina de Política Lingüística y de la Consejería de Exteriores. Estas jornadas coinciden con la celebración el próximo fin de semana de la Acampallengua, una junta reinvidicativa en defensa de la lengua catalana de las islas, que va a realizarse en Porreres, un lugar situado al lado de Santa Marlida.


HUMOR EN BABLE


 


Oviedo 4-5-2005 La Nueva España.

El Pleno de la Junta General del Principado debatirá esta semana, entre otros asuntos, una proposición no de ley presentada por los grupos parlamentarios Socialista e Izquierda Unida-Bloque por Asturias sobre apoyo a las propuestas de la Universidad de Oviedo para la creación de nuevas titulaciones superiores de Filología Asturiana.

Además, en la sesión, que comenzará a las cinco de la tarde de mañana, jueves, se debatirá la proposición de ley de los grupos parlamentarios Socialista, Popular y de Izquierda Unida-Bloque por Asturias de modificación de la ley del Principado de Asturias 2/2000, de 23 de junio, de Cajas de Ahorros, para adaptarla a disposiciones básicas de las leyes 44/2002, de 23 de noviembre, de medidas de reforma del sistema financiero, y 62/2003, de 30 de diciembre, de medidas fiscales, administrativas y del orden social



4/5/2005

"El Sitiu de caún. de la tierra y de la llingua"

- La Consejera de Cultura, Comunicación Social y Turismo, Ana Rosa Migoya, asiste a las 12:00 horas a la conferencia “El sitiu de caún. De la tierra y de la llingua” del premio Nobel Seamus Heaney que, con motivo de la XXVI Selmana de les Lletres Asturianes, impartirá en el Paraninfo de la Universidad de Oviedo (C/ San Francisco). Asiste también el Director General de Promoción Cultural y Política Lingüística, Carlos Madera, y el Responsable de la Oficina de Política Lingüística, Ramón D’Andrés.

3/5/2005

XXVI SELMANA DE LES LLETRES ASTURIANES

- La Consejera de Cultura, Comunicación Social y Turismo, Ana Rosa Migoya, inaugura la XXVI Selmana de les Lletres Asturianes a las 11:15 horas en la sede de la Consejería de Cultura (Plaza del sol 8, de Oviedo). Estarán presentes también el Consejero de Justicia, Seguridad Pública y Relaciones Exteriores, Francisco Javier García Valledor, el Director General de Promoción Cultural y Política Lingüística, Carlos Madera y el responsable de la Oficina de Política Lingüística, Ramón D’Andrés, además del Director de la Agencia Asturiana de Cooperación al Desarrollo, Rafael Palacios.
- La Consejera asiste a la presentación de la Antololoxía “Palabras Clares” de José Luis García Martín. Esta Antoloxía está editada con motivo de la selmana de les Lletres asturianes. El acto tendrá lugar a las 12:00 horas en el Aula Magna del Edificio histórico de la Universidad de Oviedo (C/ San Francisco).


 

CURSO DE LENGUA Y CULTURA ASTURIANAS A IMPARTIR EN CENTROS ASTURIANOS

FECHAS : A determinar
NÚMERO DE ALUMNOS: Sobre 15-20

NÚMERO DE HORAS: 60, que se repartirán en sesiones de tres horas diarias.

OBJETIVOS GENERALES DEL CURSO:

· Conocimiento de la realidad lingüística de Asturias, historia de la escolarización de la lengua asturiana y acercamiento a la literatura, léxico, ortografía y sintaxis de la lengua asturiana.
· Conocimiento de la realidad cultural de Asturias desde el punto de vista de la etnografía, la economía, la mitología y la religión.

CONTENIDOS DEL CURSO: Estarían basados en los siguientes apartados:

· Historia y evolución de la Llingua Asturiana.
· Normativización lingüística de la Llingua Asturiana.
· Normalización social de la Llingua asturiana.
· Historia y evolución de la Literatura escrita en Llingua Asturiana.
· Estudio sociolingüístico.
· Situación legal de la LL.A.
· La enseñanza de la LL.A.
· Acercamiento al léxico, ortografía y sintaxis de la Ll.A.
· El mundo de la magia.
· Economía y cultura: la casa campesina asturiana.
· El ciclo agrario y festivo.
· La vaca.
· El cerdo y otros animales.
· Cazadores y pescadores.
· La recolección: de la miel a la manzana y la sidra.
· Los cuentos y leyendas de la tradición oral.
· Figuras mitológicas de la tradición oral astur.
· El juego y la danza.
· Los santuarios.
· Los vaqueiros de alzada.
· El territorio.

METODOLOGÍA: Dividiendo los contenidos en tres grandes bloques: sociolingüístico, cultural y literario-ortográfico, se impartiría una hora diaria de cada uno de los bloques.

El apartado dedicado a la sociolingüística consistiría en una exposición por parte del profesor durante media hora aproximadamente, para continuar con un coloquio.

El segundo apartado, dedicado a la cultura asturiana, también consistiría en una primera parte expositiva de los diferentes temas de la cultura asturiana a tratar, para continuar también con un coloquio y con aportaciones por parte de los alumnos del curso sobre sus experiencias acerca de aspectos relacionados con la propia cultura.

En el tercer apartado se comentarían textos literarios que, al mismo tiempo servirán para explicar contenidos sobre el léxico, ortografía y sintaxis de la Llingua.

En algunas de las sesiones se proyectarán vídeos, diapositivas, se escucharán grabaciones orales, etc.

MATERIALES:

· Normes Ortográfiques de la LL.A.
· Llueca: Vocabulario básico de la LL.A.
· Gramática de la LL.A.: Libro de consulta.
· Diccionario normativo de la LL.A.: Libro de consulta.
· Libros de lectura de autores modernos en Ll.A.
· Literatura asturiana en el tiempo: Libro de consulta.
· Antropología social y cultural de Asturias: Libro de consulta.
· Vídeos, C.Ds., cassetes, etc.

PROFESORADO: El curso lo impartirá profesorado titulado, bien en los cursos de Llingua Asturiana para enseñantes que imparte L'Academia de la Llingua Asturiana o en los cursos qu'imparte la Universidad de Oviedo para maestros y filólogos con denominación de experto y especialista.

Al finalizar el curso, a los alumnos que lo superen con aprovechamiento, se les puede otorgar un diploma que estaría firmado por La Agencia Asturiana de Emigración y L'Academia de la Llingua Asturiana.

ACTIVIDADES DE ÁMBITO SOCIAL: Con el fin de celebrar el Día de les Lletres Asturianes, se hará un acto solemne para celebrar esta fecha al que se invitará a las autoridades académicas y políticas de la ciudad, así como a personalidades españolas y asturianas que ostenten cargos significativos.
El acto consistiría en:
· Una conferencia dedicada a la literatura asturiana en la emigración.
· Lectura de poemas y fragmentos literarios por parte de los alumnos asistentes al curso.
· Entrega de diplomas.
· Actuación musical a cargo de un grupo perteneciente al Centro Asturiano o enviado expresamente desde el Principado.

Durante la semana correspondiente a la fecha de entrega de diplomas, se organizaría en las instalaciones del Centro Asturiano una exposición de libros escritos en Llingua Asturiana, que estaría abierta al público en general.


Oviedo,abril de 2005